Một thoáng Đông Kinh
Bút
kư Huỳnh Công Ân
Đi
cho biết đó biết đây,
Ở
nhà với mẹ biết ngày nào khôn
(Ca dao)
Lúc
c̣n trẻ, bận dạy học, coi thi, chấm thi, và có một
thời gian phải rời bục giảng, phấn trắng,
bảng đen để theo nghiệp kiếm cung, tôi không
có dịp đi đó đi đây . Bây giờ
ở hoàng hôn của cuộc đời, sau khi trả xong nợ
áo cơm ở xứ người và hoàn thành nhiệm vụ
làm cha đối với con cái, th́ tôi mới thực hiện
được ư nghĩa của hai câu ca dao trên
. Tôi thảnh thơi làm những chuyến du hành khắp
nơi để
mở rộng tầm nh́n của ḿnh .
Lần
về Việt Nam vừa qua, tôi phải chuyển máy bay tại
Nhật . Vi khi tôi đến phi trường
Narita (ngoại ô của Tokyo), không c̣n chuyến bay về Việt
Nam nên tôi được hảng Hàng Không Nhật Bản (JAL)
gửi trú một đêm tại khách sạn Niko Narita .
Từ
phi trường, một chiếc xe bus của
JAL chở tôi về khách sạn. Ở đây, nhân viên khách sạn
cả nam lẫn nữ đều rất lễ phép, họ
cúi gập người chào đón khách .
Tôi lấy ch́a khóa pḥng và một nhân viên khách sạn đẩy
xe mang hành lư của tôi lên pḥng ở tầng
6. Đến pḥng tôi cho anh nhân viên 5 đô tiền típ, anh ta
mừng rở, cám ơn tôi rối rít .
Để
“tranh thủ” viếng thăm thủ đô của Nhât Bản cho kíp giờ, tôi
và Normand (bạn đồng hành, người Québécois), trở
xuống lấy xe bus của JAL đi nguợc lại phi
trường . Ở đó, chúng tôi đáp xe lửa tốc
hành đi Tokyo . Giá xe lửa tốc hành
hơi đắt : 2740 Yen (khoảng 30
đô) một lươt. Ngồi
trên xe lửa này, chúng tôi thấy thoải mái ,
tiện nghi như ngồi trên máy bay . Chúng tôi chọn một
nơi có hai băng dài, giữa là một cái bàn
. Có một cô gái Nhật đẩy một chiếc xe
bán nước uống và bánh kẹo .
Normand gọi lại, dốc hết túi tiền Yen nhờ
cô ta đếm để mua hai chai nước, một ít
snack. Hai người vừa ăn uống vừa ngắm cảnh
hai bên đường . Một nhân viên hỏa
xa đến kiêm soát vé, anh ra dấu cho biết chúng tôi ngồi
không đúng chỗ, Chúng tôi đứng lên định dời
chỗ, nhưng anh ta khoát tay cho biết không sao .
Xe
chạy thật nhanh, chỉ 53 phút đă tới Tokyo, cách xa
phi trường Narita 56 km . Nhưng khi xe dừng tại trạm
chót tức là ga trung ương Tokyo Station, ngay tại
centre-ville của Tokyo, chúng tôi cảm thấy ḿnh bị lạc
giữa những ḍng thác người cuồn cuộn đổ
về muôn hướng . Người ta tất bật
đi nhanh về tuyến đường dẫn họ về
chỗ làm hay về nhà, không ai nói chuyện với ai . Mọi người đều ăn mặc chỉnh tề, đàn ông kể
cả các thanh niên đều mặc veste, cổ thắt
cravate. Tôi thắc mắc không lẽ họ đều làm việc
văn pḥng cả sao ?
Chúng
tôi không biết cách nào để ra khỏi nhà gạ . Normand nói anh chưa bao giờ thấy
một nhà ga xe lửa nào lớn và bận rộn như vậy . Các bảng chỉ hướng
đi toàn băng chữ Nhật, ngoại trừ tên các tuyến
đường được phiên âm thêm bằng mẫu tự
Latin .. Điều này không đủ giúp
chúng tôi t́m đường ra . Chúng tôi chặn
hỏi vài người đang vội vả đi ngang,
nhưng phần lớn họ không biết tiếng Anh . Cuối cùng, có người hiểu ư
chúng tôi , họ sốt sắng giúp chúng
tôi ra khỏi trận đồ
bát quái này . Nhưng tiếc thay, bên ngoài trời đang
mưa và rất lạnh .Chúng tôi không đi đâu xa, chỉ
băng qua đường vào một cái shopping centre đối
diện với nhà ga xe lửa.
Bên
trong shopping centre này chỉ gồm restaurant và nhà sách . Chúng tôi chưa đói v́ vừa mới
ăn trên xe lửa tốc hành, lại không đọc
được chữ Nhật, nên chỉ đi ṿng ṿng quan
sát . Có một nhà hàng Việt Nam có tên
Cơm Phở . Giá một tô phở không
đắt lắm: 900 Yen (độ 10 đô).
Không
c̣n ǵ để “tham quan”, chúng tôi trở lại ga trung
ương bằng đường hầm dưới mặt
đất . Phải kiên nhẫn lắm,
chúng tôi mới hỏi được đường về . Lúc đó khoảng 9 giờ 30 tối , chúng tôi được biết
đă hết xe lửa tốc hành về phi trường Narita
. Bằng cả tiếng Anh ngập mgừng và ra dấu một nhân viên hỏa
xa cũng làm chúng tôi hiểu phải đi xe lửa chuyền
mới về được thành phố Narita . Chúng tôi lên
chuyến xe lửa thứ nhất đầy nghet người . Hỏi một người Nhật
đứng bên cạnh, Normand được biết trạm
phải xuống để đổi xe lửa
. May mắn thay, một người da đen đứng
gần đấy, thấy cuộc đối thoại khó
khăn giữa Normand và người Nhật nên chen vào giải
thích rơ ràng hơn cho chúng tôi .
Phải
mất hơn một giờ, qua hơn một chục trạm,
chúng tôi mới đến ga chuyển tiếp
. Trên chuyến xe này, chúng tôi chỉ thấy độ
chục thanh niên nam nữ, chắc giờ này hơi muộn
nên xe ít người . Xe chạy qua vài trạm
th́ ngừng ở trạm chót là downtown của thành phố Narita . Bên ngoài, tuyết lất phất rơi . Chúng tôi lên taxi về khách sạn . Thành phố Narita nhỏ, gon.xinh xắn
không có nhiều nhà cao tầng như Tokyo .
Normand không tiếc lời khen ngợi thành phố này đẹp
và hối hận tại sao không đi thăm thành phố
này mà lại bỏ ra mỗi người 30 đô để
đi Tokyo mà chẳng thăm viếng được
nơi nào .
Về
đến khách sạn, tôi kiểm điểm chuyến
đi viếng thăm chớp nhoáng thành phố Tokyo này . Tuy không có điều kiện và thời
gian đi xa khỏi ga xe lửa trung ương,Tokyo Station nhưng tôi có thể có được
một cái nh́n tổng thể về thủ đô của
đệ nhị siêu cường kinh tế trên thế giới
.
Về
con người, đó là một dân tộc làm việc cật
lực, chạy đua vớI thời giạn Họ rất
hiếu khách, lễ phép nhưng tinh thần dân tộc quá
cao nên họ không xem trọng việc sử dụng ngo6n ngữ
quốc tế là tiếng Anh . Điều
này gây khó khăn cho nhừng người đến làm
ăn hay du lịch .
Về
tổ chức xă hội, Normand, anh bạn đồng hành của
tôi cho rằng các xă hội tiên tiến phương Tây c̣n
thua xa . Chỉ một việc kiểm
soát an ninh ở phi trường Narita, chúng tôi thấy
đơn giản nhưng rất hiệu quả hơn việc
kiểm soát rườm rà, phiền toái ở các phi trường
Mỹ .
Về
giao thông, chúng tôi không có dịp đi ra ng̣ai các đường
phố của Tokyo, nhưng qua quan sát ở ga trung
ương Tokyo và thành phố Narita, tôi nghĩ rằng
người Nhật ư thức lợi ích của việc sử
dụng phương tiện chuyên chở công cộng nên
đường phố không bị nạn kẹt xe .
Về
vệ sinh, người Nhật có ư thức tự trọng
rất cao, tôi chẳng thấy một cọng rác, một mẩu
giấy nào trên đường . Tôi uống
hết chai nước lọc nhưng t́m măi mới thấy
một thùng rác, sạch như một hộc tủ văn
pḥng, để bỏ cái chai không .
Có
thể nói Nhật Bản có một hạ tầng kiến
trúc hoàn bị khiến cho người dân được
hưởng sự tiện nghi trong cuộc sống
. Xứ sở này xứng đáng là đại diện
cho một Châu Á văn minh, hiện đại
.
Thấy
người , nghĩ đến ta càng buồn
!
Tokyo,
ngày 3/2/2010